-
1 schwer
schwer a1. тяжё́лый ( по весу); гру́зныйschwer wé rden — тяжеле́ть
die Bé ine sind mir schwer wie Blei — у меня́ но́ги (тяжё́лые), бу́дто на́литы свинцо́м
2. тяжё́лый (тж. воен. об орудии, роде войск); си́льный, мо́щный (об ударе и т. п.)schwére Schrí tte — тяжё́лые шаги́, тяжё́лая по́ступь
3. тру́дный, тяжё́лый; тя́жкий (напр. о преступлении)4. тяжё́лый, тру́дный, затруднё́нный; тя́гостный, мучи́тельный, суро́вый; серьё́зный (о болезни и т. п.)schwére Zé iten — тру́дные времена́
1) серьё́зный уще́рб; тяжё́лый уро́н2) тяжё́лая тра́вмаes ist mir schwer ums Herz — у меня́ тяжело́ на душе́
das liegt ihm schwer auf der Sé ele — э́то его́ гнетё́т
j-m das Herz schwer má chen — огорчи́ть кого́-л.
schwer á tmen — тяжело́ [тру́дно] дыша́ть
er hört schwer — он туг на́ ухо
5. тяжё́лый, густо́й, насы́щенный (о запахе, воздухе и т. п.)schwé rer Wein — кре́пкое вино́
6. тяжё́лый, то́лстый, пло́тный (о шёлке и т. п.)7. тяжё́лый, сварли́вый, неужи́вчивый8. тяжё́лый, пло́хо усва́иваемый ( о пище); неудобовари́мый -
2 an
anI prp1. (D) указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение: у, при, о́коло, во́зле, близ; на; вan der Wand — на стене́
an der Dé cke — на потолке́
am Fé nster — у окна́
am Tisch — за столо́м
an Bord — на борту́
an é iner Universitä́ t studí eren — учи́ться в университе́те
an Ort und Sté lle sein — быть на ме́сте
2. (A) указывает на направление (куда?): к, на, о́коло; вan die Wand sté llen — ста́вить к стене́
an die Wand hä́ ngen — ве́шать на́ стену
sich an den Tisch sé tzen — сесть за стол [к столу́]
an den Fluß — к реке́, на́ реку
an é inen Stein stó ßen* (s) — наткну́ться на ка́мень
3. (D) указывает на время (когда?): в, наam Mó ntag — в понеде́льник
am nä́ chsten Táge — на сле́дующий день
am Mó rgen — у́тром
am Táge — днём
am Á bend — ве́чером
am Á nfang — внача́ле
am Ánfang [am Énde] der Stú nde — в нача́ле [в конце́] уро́ка
es ist an der Zeit zu gé hen — вре́мя [пора́] идти́
4. (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращенность к кому-л., к чему-л.: к, дляes ist ein Brief an Sie da — вам [для вас] есть письмо́
die Lá ndschaft hat an Schö́ nheit nicht í hresgleichen — по красоте́ э́тот ландша́фт не име́ет себе́ ра́вных
sie ist ein É ngel an Gedúld — у неё́ а́нгельское терпе́ние
5. (D) указывает на способ, образ действия: по6. указывает на то, за что держатся, чего придерживаются:а) (D) заj-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку
б) (A):а) (D):б) (A):ans Werk gé hen* — приступи́ть к де́лу8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние:а) (D) вFréude [ Vergnǘ gen] an sé iner Á rbeit fí nden* — находи́ть ра́дость [удово́льствие] в свое́й рабо́теdu hast í mmer an mir é twas á uszusetzen — ты всегда́ нахо́дишь во мне како́й-нибудь недоста́ток
an sich, an und für sich — сам [сама́, само́, са́ми] по себе́, в су́щности, со́бственно
die Idée an sich ist rí chtig — сама́ по себе́ иде́я пра́вильна
an und für sich ist nichts Schlí mmes dabéi — со́бственно [е́сли разобра́ться], в э́том нет ничего́ стра́шного [плохо́го]
б) (A):es geht ihm ans Lé ben — де́ло идё́т о его́ жи́зни, его́ жизнь в опа́сности
9. (D) указывает на причину заболевания, смерти: отer ist krank an der Lé ber — у него́ больна́я пе́чень
an Kó pfschmerzen lé iden* — страда́ть головны́ми бо́лями10. (D) указывает на недостаток или изобилие чего-л.:Ǘ berfluß an Obst — изоби́лие фру́ктов
reich an Idéen — бога́тый мы́слями [иде́ями]
es fé hlte an dem Nó twendigsten — не хвата́ло са́мого необходи́мого
11. указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.:а) (D):du bist an der Réihe, die Ré ihe ist an dir — о́чередь за тобо́й; наста́ла твоя́ о́чередь
du bist am Zug — твой ход ( шахматы)
б) (A):wann kommst du an die Ré ihe? — когда́ (придё́т) твоя́ о́чередь?
12. (A) разг. при числительных указывает на приблизительность: о́колоan die hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
an die Tá usend — о́коло ты́сячи
14.:an … entláng — вдоль
am Ú fer entláng — вдоль бе́рега
II adv разг.:an sein — быть включё́нным
das Licht ist an — свет включё́н, свет гори́т
-
3 ganz
1. adjвесь, це́лыйdie ganze Stadt — весь го́род
die ganze Árbeit ist schon fértig — вся рабо́та уже́ гото́ва [зако́нчена]
die ganze Famílie war zu Háuse — вся семья́ была́ до́ма
den ganzen Ábend / Tag verbráchte sie bei íhren Fréunden — весь [це́лый] ве́чер / день она́ провела́ у свои́х друзе́й
er hat an díesem Werk ein ganzes Jahr geárbeitet — он рабо́тал над э́тим произведе́нием весь [це́лый] год
wir háben dich in der ganzen Stadt gesúcht — мы иска́ли тебя́ по всему́ го́роду
das ganze Fránkreich [ganz Fránkreich] — вся Фра́нция
in ganz Európa gibt es kéine schönere Stadt — во всей Евро́пе нет бо́лее краси́вого го́рода
sein Náme ist in der ganzen Welt bekánnt — его́ и́мя изве́стно во всём ми́ре
2. advich músste auf ihn éine ganze Stúnde wárten — я ждал [был вы́нужден ждать] его́ це́лый час
1) совсе́м, соверше́нно, вполне́; всеце́лоéine ganz frémde Persón — соверше́нно чужо́й челове́к
ganz recht — соверше́нно ве́рно
ganz schlecht — совсе́м [о́чень] пло́хо
er sah ganz gesúnd / krank / rúhig / sícher aus — он вы́глядел соверше́нно здоро́вым / больны́м / споко́йным / уве́ренным
das Éssen ist ganz kalt — еда́ совсе́м холо́дная
es ist ganz still — совсе́м ти́хо
er ist ganz állein — он совсе́м оди́н
ich hábe das ganz vergéssen — я совсе́м забы́л э́то [об э́том]
ganz am Ánfang — в са́мом нача́ле
er ist ganz der Váter — он весь в отца́
das ist mir nicht ganz únbekannt — об э́том я кое-что́ зна́ю
ganz und gar nicht — во́все не, отню́дь не, ничу́ть, ниско́лько
er hat uns ganz und gar nicht gehólfen — он нам ниско́лько не помо́г
ganz und gar nichts — ро́вным счётом ничего́
dafür bekámen sie ganz und gar nichts — за э́то они́ ро́вным счётом ничего́ не получи́ли
2) дово́льно, до не́которой сте́пениim Áuto war es ganz bequém — в (авто-)маши́не бы́ло дово́льно удо́бно
das schmeckt ganz gut — э́то дово́льно вку́сно
er ist ein ganz bekánnter Arzt — он дово́льно изве́стный врач
sie ist ganz schön — она́ дово́льно краси́ва(я)
es ist ganz gut, áber... — э́то непло́хо, но...
éine nicht ganz únbekannte Persón — небезызве́стная ли́чность
-
4 von
von prp (D)1. от, из, с ( в пространственном значении)von Lé ipzig nach Dré sden fá hren* (s) — е́хать из Ле́йпцига в Дре́зден
der Zug kommt von Berlín — э́то берли́нский по́езд
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von Stú fe zu Stúfe — со ступе́ньки на ступе́ньку
er ist fünf Tá ge von (zu) Há use weg — он пять дней как ушё́л и́з дому [как не́ был до́ма]
von wo? — отку́да?
von dort — отту́да
von nah und fern — отовсю́ду
von wé item — и́здали
von vorn — спе́реди
von rechts — спра́ва
2. с, от ( во временном значении)vom 20. Jánuar bis zum 1. Fé bruar — с 20 января́ до 1 февраля́
von Fall zu Fall — от слу́чая к слу́чаю
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
von á lters her — и́здавна
3. от, с (об источнике чего-л.)er bekám é inen Brief von sé inem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
mǘde von der Á rbeit — уста́лый от рабо́ты
vom Buch á bschreiben* — списа́ть с кни́гиdas ist sehr fré undlich von Í hnen — э́то о́чень любе́зно с ва́шей стороны́
von ú ngefähr — невзнача́й, случа́йно
4. из (какого-л. материала)5. из (группы предметов, целого)er war mit von der Partíe разг. — он (то́же) уча́ствовал, он присоедини́лся (к нам, к ним)
7. указывает на какое-л. свойство:er ist Arzt von Berúf — он по профе́ссии врач
er ist vom Fach [vom Bau] — он специали́ст
8. передаётся творительным падежом ( обозначая действующее лицо при глаголе в страдательном залоге):der Artí kel ist von ú nserem Diré ktor geschrí eben — статья́ напи́сана на́шим дире́ктором
9. фон (ставится перед фамилией лица, принадлежащего к дворянскому сословию)von Stein — фон Штейн
10. (о ком-л., о чём-л. говорить, знать):von etw. wí ssen* — знать о чём-л.von … ab — с
von jetzt ab — отны́не, с настоя́щего вре́мени
von … an — начина́я от, с
von dí eser Zeit an — с э́того вре́мени
von Mó ntag an — с понеде́льника
von zehn Já hren an — с десяти́ лет, с десятиле́тнего во́зраста
von Á nfang an — с са́мого нача́ла
von hé ute an — с сего́дняшнего дня
von … auf — с
von Jú gend auf — с ю́ношеских лет
von klein auf — с де́тства
von … aus — из, от, с
von dí esem Punkt aus — из [от] э́той то́чки
vom Flú gzeug aus — с самолё́та
von Haus aus1) с де́тства2) по происхожде́ниюvon mir aus … — что каса́ется меня́ …
von … her — с, из, от
von Sǘ den her — с ю́га
von á lters her — и́здавна
von … herú nter — с ( указывает направление вниз)
vom Dach herú nter — с кры́ши
von sé iten (G) — со стороны́
von sé iten der Regí erung — со стороны́ прави́тельства
von … wé gen (G) — по
von Rechts wé gen — по пра́ву
von Amts wé gen — по до́лгу слу́жбы
◇von wé gen! разг. — ни в ко́ем слу́чае!
-
5 gleich
1. adj1) одина́ковый; ра́вный, тако́й жеgleiche Kléider, gleiche Hüte trágen — носи́ть одина́ковые пла́тья [одина́ковую оде́жду], одина́ковые шля́пы
das gleiche Ziel háben — име́ть ту же цель
etw.
auf die gleiche Wéise tun — де́лать что-либо одина́ковоsie gáben gleiche Ántworten — они́ да́ли одина́ковые отве́ты, они́ отве́тили одина́ково
gleiches Recht für álle fórdern — тре́бовать для всех одина́ковых прав
Männer und Fráuen háben in díesen Ländern gleiche Réchte — в э́тих стра́нах мужчи́ны и же́нщины по́льзуются одина́ковыми [ра́вными] права́ми
wir sind im gleichen Jahr / am gleichen Tag gebóren — мы родили́сь в одно́м (и том же) году́ / в оди́н день
sie kámen im gleichen Áugenblick / zur gleichen Zeit — они́ пришли́ одновреме́нно / в одно́ и то же вре́мя
sie wóhnen im gleichen Haus — они́ живу́т в одно́м до́ме
gleich sein мат. — равня́ться чему-либо
zwei mal zwei ist gleich vier — два́жды два - четы́ре [равно́ четырём]
2) безразли́чныйdas ist mir ganz gleich — мне э́то соверше́нно безразли́чно
es ist mir ganz gleich, ob er kommt — мне соверше́нно безразли́чно [мне всё равно́], придёт ли он
ihm ist álles gleich — ему́ всё безразли́чно
das darf dir nicht gleich sein! — э́то не должно́ быть тебе́ безразли́чно!
2. advjetzt ist es mir gleich — тепе́рь э́то мне безразли́чно
1) одина́ковоmein Brúder und sein Freund sind gleich alt — мой брат и его́ друг одина́кового [одного́] во́зраста
die Júngen sind gleich groß — ма́льчики одного́ ро́ста
die béiden Sófas sind gleich breit — о́ба дива́на одина́ковой ширины́
gleich viel — в одина́ковом коли́честве, сто́лько же
2) сейча́с, неме́дленноich kómme gleich — я сейча́с (же) верну́сь
komm gleich wíeder! — сейча́с же возвраща́йся!
das müssen wir gleich tun — э́то мы должны́ сейча́с же [неме́дленно] сде́лать
ich wérde es dir gleich erklären — я сейча́с объясню́ тебе́ э́то
es muss ja nicht gleich sein — вре́мя те́рпит
gleich daráuf — вслед за тем
gleich nach dem Éssen géhe ich — сра́зу по́сле еды́ я уйду́
das möchte ich Íhnen gleich am Ánfang ságen — мне хоте́лось бы сказа́ть вам э́то в са́мом нача́ле
das dáchte ich mir gleich — я сра́зу так и поду́мал
wie heißt er doch gleich? — как, бишь, его́ зову́т?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gleich
-
6 Kind
Kind n -(e)s, -erребё́нок, дитя́der Internationá le Tag des Kí ndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й ( 1 июня)
ein herá ngewachsenes Kind — подро́сток
ein Kind der Lí ebe — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)
du á rmes Kind! — бедня́жка!
das ist nichts für klé ine Kí nder! шутл. — вам э́то ра́но знать ( это вас не касается)!
dí eses Projé kt war von Á nfang an ein tó tgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу
sie hat ein Kind bekómmen [gekrí egt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка
ein Kind ú nter dem Hé rzen trá gen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцемer ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста
sie ist noch ein há lbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок
ú nschuldig sein wie ein né ugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец
du bist wohl als Kind zu heiß gebá det wó rden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил
das Kind muß doch é inen Ná men há ben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]
wie sag ich's mé inem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?
lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.
sich bei j-m lieb Kind má chen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.
das Kind mit dem Bá d(e) á usschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка
wir wé rden das Kind schon (rí chtig) schá ukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем
gebrá nntes Kind scheut das [scheut's] Fé uer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся
-
7 Monat
m (-(e)s, -e)ме́сяцder vórige Mónat — про́шлый ме́сяц
der letzte Mónat — после́дний ме́сяц
der nächste Mónat — сле́дующий ме́сяц
ein schöner Mónat — прекра́сный ме́сяц
ein wármer Mónat — тёплый ме́сяц
ein kálter Mónat — холо́дный ме́сяц
Jánuar ist der érste Mónat des Jáhres — янва́рь - пе́рвый ме́сяц го́да
es war der schönste Mónat des Jáhres — э́то был са́мый лу́чший ме́сяц го́да
der Augúst ist mir der líebste Mónat — а́вгуст мой са́мый люби́мый ме́сяц
sie verbráchte dort éinen gánzen Mónat — она́ провела́ там це́лый ме́сяц
ánderthálb Mónate — полтора́ ме́сяца
víele Mónate — мно́го ме́сяцев
Mónate und Jáhre vergíngen — проходи́ли ме́сяцы и го́ды
das Kind ist drei Mónate alt — ребёнку три ме́сяца
er hat méhrere Mónate im Áusland verbrácht — он провёл не́сколько ме́сяцев за грани́цей
zwei Mónate lang — в тече́ние двух ме́сяцев
er árbeitete darán éinen hálben Mónat lang — он рабо́тал над э́тим в тече́ние полуме́сяца
álle drei Mónate [jéden drítten Mónat] besúchte er die Éltern — ка́ждые три ме́сяца [оди́н раз в три ме́сяца] он навеща́л свои́х роди́телей
am Ánfang, am Énde díeses Mónats — в нача́ле, в конце́ э́того ме́сяца
es war gégen Énde des vórigen Mónats — э́то бы́ло (приблизи́тельно) в конце́ про́шлого ме́сяца
in díesem Mónat — в э́том ме́сяце
im Mónat Jánuar — в январе́ (ме́сяце)
es gescháh im vórigen Mónat [vórigen Mónat] — э́то произошло́ [случи́лось] в про́шлом ме́сяце
nächsten [im nächsten] Mónat kommt er zurück — в сле́дующем ме́сяце он вернётся
er kommt in zwei Mónaten zurück — он вернётся че́рез два ме́сяца
héute in éinem Mónat begínne ich zu studíeren — ро́вно че́рез ме́сяц я начина́ю учи́ться (в ву́зе)
er míetete díeses Haus für drei Mónate — он снял э́тот дом на́ три ме́сяца
Mónat für Mónat — ме́сяц за ме́сяцем, из ме́сяца в ме́сяц
nach drei Mónaten [drei Mónate später] starb er — че́рез три ме́сяца [три ме́сяца спустя́] он у́мер
er ántwortete erst nach zwei Mónaten auf den Brief — он отве́тил на письмо́ то́лько че́рез два ме́сяца
vor ánderthálb Mónaten bestánd sie íhre Prüfungen — полтора́ ме́сяца тому́ наза́д она́ сдала́ свои́ экза́мены
héute vor éinem Mónat kam sie nach Berlín — ро́вно ме́сяц тому́ наза́д она́ прие́хала в Берли́н
er wóllte über zwei Mónate im Áusland bléiben — он намерева́лся пробы́ть за грани́цей бо́лее двух ме́сяцев
sie ist im fünften Mónat — она́ на пя́том ме́сяце (бере́менности)
-
8 neu
1. adj1) но́вый вновь появившийся; ранее не известныйein neues Haus — но́вый дом
séine Famílie wohnt jetzt in éiner neuen Wóhnung — его́ семья́ тепе́рь живёт в но́вой кварти́ре
der Schríftsteller hat ein neues Buch geschríeben — писа́тель написа́л но́вую кни́гу
in den Kínos läuft ein neuer Film — в кинотеа́трах идёт но́вый фильм
das ist ein neues Míttel — э́то но́вое сре́дство [лека́рство]
wir háben éinen neuen Léhrer / Schüler / Kollégen — у нас но́вый учи́тель / учени́к / сотру́дник [колле́га]
ein neuer Tag begínnt — начина́ется [наступа́ет] но́вый день
ein glückliches neues Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого Но́вого го́даzu Ánfang der neuen Wóche — в нача́ле бу́дущей неде́ли
was gibt es Néues? — что но́вого?
das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость
die neue Zeit — но́вое вре́мя, совреме́нность
in neuester Zeit — в (са́мое) после́днее вре́мя
die neueren Spráchen — но́вые языки́
die neuesten Náchrichten — после́дние изве́стия
mit neuen Kräften an die Árbeit géhen — с но́выми си́лами принима́ться [бра́ться] за рабо́ту
2) но́вый не бывший в употребленииich bráuche éinen neuen Füller / Bléistift — мне нужна́ но́вая автору́чка / но́вый каранда́ш
sie káufte sich éinen neuen Hut / Mántel / Rock — она́ купи́ла себе́ но́вую шля́пу / но́вое пальто́ / но́вую ю́бку
er ließ sich éinen neuen Ánzug máchen — он заказа́л себе́ но́вый костю́м
sie wóllen neue Möbel káufen — они́ хотя́т купи́ть но́вую ме́бель
3) но́вый, друго́й, ино́йer ist ein neuer Mensch gewórden — он стал други́м челове́ком
ein neues Lében begínnen — нача́ть но́вую жи́знь
er hat éine neue Stélle bekómmen — он получи́л но́вое ме́сто [но́вую до́лжность]
er bekám éinen neuen Áuftrag — он получи́л но́вое зада́ние [поруче́ние]
sie hat jetzt éinen neuen Námen — у неё тепе́рь друга́я фами́лия
etw.
in neuem Líchte séhen — уви́деть что-либо в но́вом све́те, по-но́вому взгляну́ть на что-либоéine neue Welt — но́вый мир
2. advdie Sáche gewinnt dádurch éinen neuen Sinn — э́то меня́ет де́ло
за́ново, сно́ва, снача́лаich músste es neu máchen — я до́лжен был за́ново сде́лать э́то
die Séite sollst du neu schréiben — э́ту страни́цу ты до́лжен написа́ть за́ново
aufs Néue, von Néuem — снача́ла, за́ново
etw.
aufs Néue [von Néuem] begínnen — начина́ть что-либо сно́ваbegínne es von Néuem — начни́ [начина́й] снача́ла!
die Gáststätte ist neu eröffnet — столо́вая вновь откры́та, рестора́н сно́ва откры́т
-
9 ganz
I a1. весь; це́лыйganz Európa — вся Евро́па
sie war die gá nze Mú tter разг. — она́ ко́пия ма́тери ( очень похожа на мать)
gá nze drei Mann разг. — все тро́е [три челове́ка]
2. разг.:3. разг. це́лый, неповреждё́нныйdas Glas ist ganz geblí eben — стака́н не разби́лся [оста́лся цел]
etw. wí eder ganz má chen — почини́ть [испра́вить, скле́ить, заши́ть] что-л. (сломанное, разбитое, разорванное)
II adv1. совсе́м, соверше́нно, вполне́; всеце́лоganz alléin — совсе́м оди́н, оди́н-одинё́шенек
ganz gewíß — несомне́нно
ganz recht — соверше́нно ве́рно
ganz schlecht — совсе́м [о́чень] пло́хо
ganz am Á nfang — в са́мом нача́ле
ganz im Nó rden — на са́мом се́вере
é ine nicht ganz ú nbekannte Persón — небезызве́стная ли́чность
er ist ganz der Mann dazú — он подходя́щий челове́к для э́тогоdas ist ganz mé ine Mé inung — я по́лностью разделя́ю ва́ше мне́ние, я абсолю́тно с ва́ми согла́сен
1) в о́бщем, в це́лом; в ито́ге2) целико́м; о́птомganz und gar — совсе́м, по́лностью, соверше́нно
ganz und gar nicht — во́все [отню́дь, совсе́м] не, ничу́ть [ниско́лько] (не)
ganz und gar nichts — ро́вным счё́том ничего́
ganz von selbst — сам(о́) собо́й
2. разг. дово́льно, до не́которой сте́пениganz gut — дово́льно хорошо́
ein ganz gú ter Mensch — неплохо́й челове́к
-
10 an
1. prp1) (D) у, около, возле; на; в (указывает на местонахождение – где?)an der Wand hängen* (s) — висеть на стене
an der Écke stéhen* (s) — стоять на углу
an der Tür stéhen* (s) — стоять у двери
am Fénster sítzen* (s) — сидеть у окна
an Bord des Schíffes — на борту корабля
bis an den Hals im Wásser stéhen* (s) — стоять по шею в воде
Köln liegt am Rhein. — Кёльн расположен на берегу Рейна.
2) (A) к, на; в (указывает на направление – куда?)an die Tür klópfen — стучать в дверь
sich an das Fénster sétzen — сесть к окну
3) (D) в, на (указывает на время – когда?)am Wóchenende — в выходные
am Mórgen — утром
am Náchmittag — после обеда
am Ábend — вечером
am Ánfang — вначале, в начале
am Énde — в конце
4)von (D) an — начиная с
von héúte an — с сегодняшнего дня
von Kíndheit an — с детства
5) (D) от (указывает на причину чего-л)an éíner Kránkheit léíden* — страдать от какой-л болезни
an Gríppe erkránkt sein — болеть гриппом
6) (A) к, для (указывает на предназначенность кому-л, чему-л, обращённость к кому-л, чему-л)Ich hábe éínen Brief an dich. — У меня для тебя письмо.
Hast du noch Frágen an den Léktor? — У тебя ещё есть вопросы к лектору?
Ich hábe éíne Bítte an dich. — У меня есть к тебе просьба.
Ich hábe geráde an dich gedácht. — Я как раз о тебе думал.
Ich weiß nicht, was er an ihr gefúnden hat. — Я не знаю, что он в ней нашёл.
7) (D) по (указывает на способ действия, протекания процесса)an den Fíngern ábzählen — считать по пальцам
Ich lése es dir an den Áúgen ab. — Я это у тебя по глазам вижу.
Ich erkénne ihn an der Stímme. — Я узнаю его по голосу.
Ich hábe das an séíner Reaktión erkánnt. — Я понял это по его реакции.
8) (D или A в зависимости от немецкого гл) за; на (указывает на объект физического или ментального контакта)etw. (A) an die Wand schréíben* — писать что-л на стене
j-n an die Hand néhmen* — взять кого-л за руку
sich an séínen Fréúnden hängen — быть привязанным к своим друзьям
9) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на деятельность или на объект, на который направлена деятельность:an der Árbeit sein — быть на работе
an die Árbeit géhen* (s) — идти на работу
an éínem Buch árbeiten разг — работать над книгой
10) в (указывает на работу где-л)Dozént an éíner Universität sein — работать доцентом в университете
Fréúde an séíner Árbeit fínden* — находить радость в своей работе
Der Gedánke an sich ist interessánt. — Сама по себе мысль интересна.
12) (D или A в зависимости от немецкого гл) указывает на приближение к чему-л:Du bist an der Réíhe. — Теперь твоя очередь.
Wann kómme ich an die Réíhe? — Когда моя очередь?
13) (A) разг примерно, около, приблизительно (употр с числ, указывает на приблизительность)an die táúsend Áútos — около тысячи машин
Er ist an die 40 Jáhre alt. — Ему около 40 (лет).
14)an etw. (D) zwéífeln — сомневаться в чём-л
an etw. (D) téílnehmen* — принимать участие в чём-л
j-n an etw. (A) erínnern — напомнить кому-л о чём-л
2. adv разг1)an sein — быть включённым (о свете, приборе)
Der Férnseher ist an. — Телевизор включён.
2) быть одетымmit nur wénig an — практически без одежды
-
11 zu
zuI prp (D)1. в, на ( при обозначении места)zu Haus blé iben* — остава́ться до́ма2. в, на ( при обозначении времени)zur Zeit — в настоя́щее вре́мя
zur Ú nzeit — не во́время
zu Né ujahr — на Но́вый год
zu Á nfang des Já hres — в нача́ле (но́вого) го́да
zu Ábend [zu Nacht] é ssen* — у́жинать3. к, в, на ( при обозначении направления и цели движения)zu Pfé rde — верхо́м (на ло́шади)
zu Fuß — пешко́м
6. к, для (при обозначении добавления чего-л. к чему-л.)7. при обозначении отношения к чему-л.:sechs verhä́ lt sich zu zehn wie drei zu fünf — шесть отно́сится к десяти́ как три к пяти́
zur Hä́ lfte — наполови́ну
zum é rsten Mále — в пе́рвый раз
8. для, на, к ( при обозначении намеченной или достигнутой цели действия)zum Glück — к сча́стью, на сча́стье
zum Spaß — в шу́тку
zu Staub wé rden — преврати́ться в пыль
j-n zum Á bgeordneten wä́ hlen — вы́брать кого́-л. делега́том
II prtc1. сли́шкомzu groß — сли́шком большо́й
die Ré chnung ist zu bezá hlen — счёт подлежи́т опла́те
III adv разг.: -
12 Jahrhundert
n (-(e)s, -e)столе́тие, векÁnfang des 21. (éinundzwanzigsten) Jahrhúnderts — нача́ло 21 (два́дцать пе́рвого) ве́ка
Énde des 20. (zwánzigsten) Jahrhúnderts — коне́ц двадца́того столе́тия
er lébte im vórigen Jahrhúndert — он жил в про́шлом ве́ке
im zwánzigsten Jahrhúndert entwíckelte sich schnell die Wíssenschaft — в двадца́том столе́тии бы́стро развива́лась нау́ка
díeses Werk ist aus dem 17. (síebzehnten) Jahrhúndert — э́то произведе́ние семна́дцатого ве́ка
von Jahrhúndert zu Jahrhúndert — из ве́ка в век
díeses Haus ist schon zwei Jahrhúnderte alt — э́тот дом стои́т уже́ два столе́тия, э́тот дом постро́ен два столе́тия тому́ наза́д
der Krieg hat die Árbeit von Jahrhúnderten zerstört — война́ разру́шила труд столе́тий; война́ разру́шила то, что создава́лось в тече́ние столе́тий
ein Jahrhúndert vergíng nach dem ánderen — проходи́л век за ве́ком
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Jahrhundert
-
13 Januar
m (= и -s)янва́рьein kálter Jánuar — холо́дный янва́рь
ein wármer Jánuar — тёплый янва́рь
ein schöner Jánuar — прекра́сный, хоро́ший янва́рь
Ánfang / Énde Jánuar — в нача́ле / в конце́ января́
Énde Jánuar fúhren sie nach Drésden — в конце́ января́ они́ е́здили [пое́хали] в Дре́зден
es ist jetzt Mítte Jánuar — сейча́с середи́на января́
es war Mítte Jánuar, als... — была́ середи́на января́, когда́...
héute ist der 8. (áchte) Jánuar — сего́дня восьмо́е января́
der Váter kommt am 4. (víerten) Jánuar — оте́ц прие́дет четвёртого января́
er kommt am Móntag, dem 4. (víerten) Jánuar; er kommt Móntag, den 4. (víerten) Jánuar — он прие́дет в понеде́льник четвёртого января́
Berlín, den 20. (zwánzigsten) Jánuar — Берли́н, двадца́тое января́ дата на письме
im Jánuar — в январе́
im Jánuar háben die Studénten Prüfungen — в январе́ у студе́нтов экза́мены
ich muss die Árbeit noch in den létzten Tágen des Jánuar(s) ábschließen — я до́лжен зако́нчить рабо́ту ещё в после́дние дни января́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Januar
-
14 Zeichen
n (-s, =)1) знак, сигна́лein léises Zéichen — ти́хий сигна́л
ein láutes Zéichen — гро́мкий сигна́л
ein déutliches Zéichen — отчётливый сигна́л
ein Zéichen zum Ánfang — сигна́л о нача́ле
ein Zéichen gében [máchen] — сде́лать [пода́ть] кому́-либо знакdurch ein Zéichen wárnen — предупреди́ть [предостере́чь] кого́-либо зна́комzum [als] Zéichen der Fréundschaft — в знак дру́жбы
2) при́знак, симпто́мein sícheres Zéichen — ве́рный при́знак
ein kláres Zéichen — я́сный симпто́м
ein déutliches Zéichen — отчётливый симпто́м
ein gútes Zéichen — хоро́ший при́знак
ein schléchtes Zéichen — плохо́й при́знак
ein böses Zéichen — дурно́й при́знак
die érsten Zéichen der Kránkheit — пе́рвые симпто́мы боле́зни
das ist kein gútes Zéichen — э́то плоха́я приме́та
das ist ein Zéichen dafür, dass sich das Wétter ändert — э́то при́знак того́, что пого́да меня́ется
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zeichen
-
15 Anfang
Ánfang m -(e)s,..fänge1. нача́лоA nfang Mai — в нача́ле ма́я
die Frau ist A nfang der Fǘnfziger [Fǘ nfzig] разг. — же́нщине пятьдеся́т с небольши́м [немно́го бо́льше пяти́десяти]
am A nfang ú nserer Zé itrechnung — в нача́ле на́шего летосчисле́ния
gleich [ganz] von A nfang an — с са́мого нача́ла
2. pl зарожде́ние, зача́тки; исто́киdie é rsten Anfänge der Á rbeiterbewegung — зарожде́ние рабо́чего движе́ния
die é rsten Anfänge der Geschí chtswissenschaft — зарожде́ние истори́ческой нау́ки
noch in den Anfängen sté cken — находи́ться ещё́ в зача́точном состоя́нии
-
16 gleich
I a1. ра́вный, одина́ковый; подо́бный; (оди́н и) тот же, тако́й жеgleich sein мат. — равня́ться
zwei mal zwei ist gleich vier — два́жды два — четы́ре
es kommt [lä́ uft] aufs glé iche hináus — э́то (в конце́ концо́в) одно́ и то же, э́то сво́дится к одному́ и тому́ же
2. безразли́чныйganz gleich — всё равно́
◇gleich und gleich gesé llt sich gern посл. — ≅ два сапога́ — па́ра; свой своему́ понево́ле брат
II adv1. одина́ковоgleich alt — одного́ во́зраста
gleich groß1) одина́ковой величины́2) одного́ ро́стаgleich schwer1) одина́кового ве́са2) одина́ково тру́дныйgleich viel — в одина́ковом коли́честве, сто́лько же
2. сра́зу ( с количественным числительным)3. сейча́с, неме́дленноgleich am Á nfang — с са́мого нача́ла
gleich nachhér, gleich daráuf — вслед за тем
bis gleich разг. — до ско́рого (свида́ния), пока́
4.:das dá chte ich mir gleich — я так и ду́мал
wo wohnt er doch gleich? разг. — так где же он живё́т?
-
17 Müßiggang
-
18 jeder
m (f jéde, n jédes)ка́ждый (ка́ждая, ка́ждое), вся́кий (вся́кая, вся́кое); любо́й (люба́я, любо́е)jéder Mensch muss séine Árbeit tun — ка́ждый челове́к до́лжен выполня́ть свою́ рабо́ту
jédes Kind muss séinen Éltern gehórchen — ка́ждый ребёнок до́лжен слу́шаться свои́х роди́телей
er schénkte jédem Kind [jédem der Kínder] ein Buch — он подари́л ка́ждому ребёнку [ка́ждому из дете́й] по кни́ге
er kónnte jéde Árbeit máchen — он мог выполня́ть вся́кую [любу́ю] рабо́ту
jédes díeser Bücher kóstet zehn Mark — ка́ждая из э́тих книг сто́ит де́сять ма́рок
jéder muss zur Versámmlung kómmen — ка́ждый до́лжен прийти́ на собра́ние
jéder von uns — ка́ждый из нас
am Ánfang jédes [jéden] Jáhres / Mónats — в нача́ле ка́ждого го́да / ме́сяца
er kommt jéden Tag — он прихо́дит ка́ждый день
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
er kommt jédes Jahr nach Berlín — он ка́ждый год приезжа́ет в Берли́н [быва́ет в Берли́не]
jédes Mal, wenn er in únsere Stadt kommt, tréffe ich mich mit ihm — вся́кий [ка́ждый] раз, когда́ он приезжа́ет в наш го́род, я встреча́юсь с ним
der Bus fährt hier jéde fünf Minúten — авто́бус хо́дит [курси́рует] здесь (че́рез) ка́ждые пять мину́т
••auf jéden Fall — на вся́кий слу́чай
ich will dich auf jéden Fall ánrufen — я позвоню́ тебе́ на вся́кий слу́чай
jédes drítte Wort ist bei ihm falsch — 1) у него́ оши́бка на оши́бке 2) он врёт на ка́ждом шагу́
-
19 Reihe
f (=, -n)1) рядéine lánge Réihe — дли́нный ряд
éine kúrze Réihe — коро́ткий ряд
éine geráde Réihe — прямо́й, ро́вный ряд
die érste Réihe — пе́рвый ряд
die létzte Réihe — после́дний ряд
fünfte Réihe, Réihe fünf — пя́тый ряд
éine lánge Réihe hóher Bäume — дли́нный ряд высо́ких дере́вьев
éine Réihe Häuser [von Häusern] — ряд домо́в
éine Réihe von sechs Mann — ряд [шере́нга] в шесть челове́к
sétzen Sie sich bítte in die érste Réihe — сади́тесь, пожа́луйста, в пе́рвом ряду́
am Ánfang, am Énde der Réihe — в нача́ле, в конце́ ря́да
Réihe sechs, Platz elf — ряд 6, ме́сто 11 в театре, в кинотеатре
in Réihen — ряда́ми
- in einer Reihe mit j-m stehenin vier Réihen — в четы́ре ря́да
2) о́чередь, поря́док, очерёдностьdie Réihe kommt an dich [ist an dir] — наста́ла твоя́ о́чередь, тепе́рь твоя́ о́чередь
jetzt bin ich an der Réihe, éinkaufen zu géhen — тепе́рь моя́ о́чередь де́лать поку́пки [идти́ в магази́н]
der Réihe nach — по о́череди
áußer der Réihe — вне о́череди
-
20 dieser
pron dem m (f d́íése, n d́íéses и́ d́íés, pl d́íése)1) этотan díésem Tag — в этот день
dieser Táge — на днях
in díésen Tágen — 1) в эти дни (промежуток времени) 2) на днях
an díésen Tágen — в эти (определённые) дни
díésen Sómmer — этим летом
Ánfang díéses Jáhres — начало этого года
2) неодобр: (э)тот (самый) (перед именами собственными)dieser Herr Méíer ist mir sehr suspékt. — Этот господин Мейер кажется мне подозрительным. / Этот самый господин Мейер не вызывает доверия.
3) в сочетании с jéner:jener… dieser… — первый… последний…
Mútter und Tóchter wáren da; díése trug éínen Hósenanzug, jéne ein Kostüm. — Мать и дочь были там; дочь была в брючном костюме, мать – в пиджаке с юбкой.
dieser und / óder jéner — этот и тот
- 1
- 2